Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Łacina - O que o amor constroi nem o ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiŁacina

Tytuł
O que o amor constroi nem o ...
Tekst
Wprowadzone przez roquevedo
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

O que o amor constroi nem o sobrenatural pode separar
Uwagi na temat tłumaczenia
frase para tatuagem minha namorada morreu

Tytuł
Quod amor struit
Tłumaczenie
Łacina

Tłumaczone przez Efylove
Język docelowy: Łacina

Quod amor struit, id ne divinum quidem disiungere potest.
Uwagi na temat tłumaczenia
"Sobrenatural" can be translated "divinum", "magicum" or "supernaturale" (this one, however, is a later and less used word).

Bridge from Lilian for evaluation:
"What love builds, not even the supernatural can separate"
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Aneta B. - 21 Wrzesień 2009 17:03





Ostatni Post

Autor
Post

21 Wrzesień 2009 14:49

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Efee, ne can be connected only with coniunctivus... For indicativus we use simply "non"...

struxit - why did you use past tense? In a bridge we have praesent.


21 Wrzesień 2009 16:33

Efylove
Liczba postów: 1015
Ops, I didnt't see the present tense.
"Ne" is with "quidem" ---> ne...quidem = not even.

21 Wrzesień 2009 16:41

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Yes, of course!