Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Português brasileiro-Latim - O que o amor constroi nem o ...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
O que o amor constroi nem o ...
Texto
Enviado por
roquevedo
Idioma de origem: Português brasileiro
O que o amor constroi nem o sobrenatural pode separar
Notas sobre a tradução
frase para tatuagem minha namorada morreu
Título
Quod amor struit
Tradução
Latim
Traduzido por
Efylove
Idioma alvo: Latim
Quod amor struit, id ne divinum quidem disiungere potest.
Notas sobre a tradução
"Sobrenatural" can be translated "divinum", "magicum" or "supernaturale" (this one, however, is a later and less used word).
Bridge from Lilian for evaluation:
"What love builds, not even the supernatural can separate"
Último validado ou editado por
Aneta B.
- 21 Setembro 2009 17:03
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
21 Setembro 2009 14:49
Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Efee,
ne
can be connected only with coniunctivus... For indicativus we use simply "non"...
struxit
- why did you use past tense? In a bridge we have praesent.
21 Setembro 2009 16:33
Efylove
Número de Mensagens: 1015
Ops, I didnt't see the present tense.
"Ne" is with "quidem" ---> ne...quidem = not even.
21 Setembro 2009 16:41
Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Yes, of course!