Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ラテン語 - O que o amor constroi nem o ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語ラテン語

タイトル
O que o amor constroi nem o ...
テキスト
roquevedo様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

O que o amor constroi nem o sobrenatural pode separar
翻訳についてのコメント
frase para tatuagem minha namorada morreu

タイトル
Quod amor struit
翻訳
ラテン語

Efylove様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Quod amor struit, id ne divinum quidem disiungere potest.
翻訳についてのコメント
"Sobrenatural" can be translated "divinum", "magicum" or "supernaturale" (this one, however, is a later and less used word).

Bridge from Lilian for evaluation:
"What love builds, not even the supernatural can separate"
最終承認・編集者 Aneta B. - 2009年 9月 21日 17:03





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 9月 21日 14:49

Aneta B.
投稿数: 4487
Efee, ne can be connected only with coniunctivus... For indicativus we use simply "non"...

struxit - why did you use past tense? In a bridge we have praesent.


2009年 9月 21日 16:33

Efylove
投稿数: 1015
Ops, I didnt't see the present tense.
"Ne" is with "quidem" ---> ne...quidem = not even.

2009年 9月 21日 16:41

Aneta B.
投稿数: 4487
Yes, of course!