Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски Бразилски-Латински - O que o amor constroi nem o ...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
O que o amor constroi nem o ...
Текст
Предоставено от
roquevedo
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски
O que o amor constroi nem o sobrenatural pode separar
Забележки за превода
frase para tatuagem minha namorada morreu
Заглавие
Quod amor struit
Превод
Латински
Преведено от
Efylove
Желан език: Латински
Quod amor struit, id ne divinum quidem disiungere potest.
Забележки за превода
"Sobrenatural" can be translated "divinum", "magicum" or "supernaturale" (this one, however, is a later and less used word).
Bridge from Lilian for evaluation:
"What love builds, not even the supernatural can separate"
За последен път се одобри от
Aneta B.
- 21 Септември 2009 17:03
Последно мнение
Автор
Мнение
21 Септември 2009 14:49
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Efee,
ne
can be connected only with coniunctivus... For indicativus we use simply "non"...
struxit
- why did you use past tense? In a bridge we have praesent.
21 Септември 2009 16:33
Efylove
Общо мнения: 1015
Ops, I didnt't see the present tense.
"Ne" is with "quidem" ---> ne...quidem = not even.
21 Септември 2009 16:41
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Yes, of course!