Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Latijn - O que o amor constroi nem o ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesLatijn

Titel
O que o amor constroi nem o ...
Tekst
Opgestuurd door roquevedo
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

O que o amor constroi nem o sobrenatural pode separar
Details voor de vertaling
frase para tatuagem minha namorada morreu

Titel
Quod amor struit
Vertaling
Latijn

Vertaald door Efylove
Doel-taal: Latijn

Quod amor struit, id ne divinum quidem disiungere potest.
Details voor de vertaling
"Sobrenatural" can be translated "divinum", "magicum" or "supernaturale" (this one, however, is a later and less used word).

Bridge from Lilian for evaluation:
"What love builds, not even the supernatural can separate"
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Aneta B. - 21 september 2009 17:03





Laatste bericht

Auteur
Bericht

21 september 2009 14:49

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Efee, ne can be connected only with coniunctivus... For indicativus we use simply "non"...

struxit - why did you use past tense? In a bridge we have praesent.


21 september 2009 16:33

Efylove
Aantal berichten: 1015
Ops, I didnt't see the present tense.
"Ne" is with "quidem" ---> ne...quidem = not even.

21 september 2009 16:41

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Yes, of course!