Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -Latin - O que o amor constroi nem o ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  Latin

शीर्षक
O que o amor constroi nem o ...
हरफ
roquevedoद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

O que o amor constroi nem o sobrenatural pode separar
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
frase para tatuagem minha namorada morreu

शीर्षक
Quod amor struit
अनुबाद
Latin

Efyloveद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: Latin

Quod amor struit, id ne divinum quidem disiungere potest.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
"Sobrenatural" can be translated "divinum", "magicum" or "supernaturale" (this one, however, is a later and less used word).

Bridge from Lilian for evaluation:
"What love builds, not even the supernatural can separate"
Validated by Aneta B. - 2009年 सेप्टेम्बर 21日 17:03





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 सेप्टेम्बर 21日 14:49

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Efee, ne can be connected only with coniunctivus... For indicativus we use simply "non"...

struxit - why did you use past tense? In a bridge we have praesent.


2009年 सेप्टेम्बर 21日 16:33

Efylove
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1015
Ops, I didnt't see the present tense.
"Ne" is with "quidem" ---> ne...quidem = not even.

2009年 सेप्टेम्बर 21日 16:41

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Yes, of course!