Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Hala onu düşünmekte...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Tittel
Hala onu düşünmekte...
Tekst
Skrevet av punisher
Kildespråk: Tyrkisk

Hala onu düşünmekte...

Tittel
He is still thinking of her...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av merdogan
Språket det skal oversettes til: Engelsk

He is still thinking of her...
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
He/She , her/him
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 4 Desember 2009 17:42





Siste Innlegg

Av
Innlegg

3 Desember 2009 10:55

evrpng
Antall Innlegg: 10
He is still thinking of her...

3 Desember 2009 12:43

Sunnybebek
Antall Innlegg: 758
I agree with Evrpng.

3 Desember 2009 15:33

Chantal
Antall Innlegg: 878
yep same here

3 Desember 2009 16:02

44hazal44
Antall Innlegg: 1148
He/She is still thinking of him/her.

3 Desember 2009 20:29

merdogan
Antall Innlegg: 3769
Dear Friends,
If it is so like you say why are we using "still"? Why don't we use "now" ?

3 Desember 2009 20:35

44hazal44
Antall Innlegg: 1148
Because "hâlâ" = "still"; "now" = "şimdi, şu an"

3 Desember 2009 20:57

merdogan
Antall Innlegg: 3769
Yes I know them.
"still" means for me " always" not "now" .
If it is "He is still thinking of her." we don't need to use "still".

3 Desember 2009 21:37

Sunnybebek
Antall Innlegg: 758
The meaning of "still" is not "always".
"Still" means that some action started in the past and goes on till the moment of speech, but it's unknown if it will go on in the future.
Also "still" may have a meaning synonymous with words "in spite of", "nevertheless". It all depends on the context.