Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Hala onu düşünmekte...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Títol
Hala onu düşünmekte...
Text
Enviat per punisher
Idioma orígen: Turc

Hala onu düşünmekte...

Títol
He is still thinking of her...
Traducció
Anglès

Traduït per merdogan
Idioma destí: Anglès

He is still thinking of her...
Notes sobre la traducció
He/She , her/him
Darrera validació o edició per lilian canale - 4 Desembre 2009 17:42





Darrer missatge

Autor
Missatge

3 Desembre 2009 10:55

evrpng
Nombre de missatges: 10
He is still thinking of her...

3 Desembre 2009 12:43

Sunnybebek
Nombre de missatges: 758
I agree with Evrpng.

3 Desembre 2009 15:33

Chantal
Nombre de missatges: 878
yep same here

3 Desembre 2009 16:02

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
He/She is still thinking of him/her.

3 Desembre 2009 20:29

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Dear Friends,
If it is so like you say why are we using "still"? Why don't we use "now" ?

3 Desembre 2009 20:35

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Because "hâlâ" = "still"; "now" = "şimdi, şu an"

3 Desembre 2009 20:57

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Yes I know them.
"still" means for me " always" not "now" .
If it is "He is still thinking of her." we don't need to use "still".

3 Desembre 2009 21:37

Sunnybebek
Nombre de missatges: 758
The meaning of "still" is not "always".
"Still" means that some action started in the past and goes on till the moment of speech, but it's unknown if it will go on in the future.
Also "still" may have a meaning synonymous with words "in spite of", "nevertheless". It all depends on the context.