Traducció - Turc-Anglès - Hala onu düşünmekte...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
| Hala onu düşünmekte... | | Idioma orígen: Turc
Hala onu düşünmekte... |
|
| He is still thinking of her... | | Idioma destí: Anglès
He is still thinking of her...
| | |
|
Darrera validació o edició per lilian canale - 4 Desembre 2009 17:42
Darrer missatge | | | | | 3 Desembre 2009 10:55 | | | He is still thinking of her... | | | 3 Desembre 2009 12:43 | | | | | | 3 Desembre 2009 15:33 | | | yep same here | | | 3 Desembre 2009 16:02 | | | He/She is still thinking of him/her. | | | 3 Desembre 2009 20:29 | | | Dear Friends,
If it is so like you say why are we using "still"? Why don't we use "now" ? | | | 3 Desembre 2009 20:35 | | | Because "hâlâ" = "still"; "now" = "şimdi, şu an" | | | 3 Desembre 2009 20:57 | | | Yes I know them.
"still" means for me " always" not "now" .
If it is "He is still thinking of her." we don't need to use "still". | | | 3 Desembre 2009 21:37 | | | The meaning of "still" is not "always".
"Still" means that some action started in the past and goes on till the moment of speech, but it's unknown if it will go on in the future.
Also "still" may have a meaning synonymous with words "in spite of", "nevertheless". It all depends on the context. |
|
|