Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - Hala onu düşünmekte...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

שם
Hala onu düşünmekte...
טקסט
נשלח על ידי punisher
שפת המקור: טורקית

Hala onu düşünmekte...

שם
He is still thinking of her...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי merdogan
שפת המטרה: אנגלית

He is still thinking of her...
הערות לגבי התרגום
He/She , her/him
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 4 דצמבר 2009 17:42





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

3 דצמבר 2009 10:55

evrpng
מספר הודעות: 10
He is still thinking of her...

3 דצמבר 2009 12:43

Sunnybebek
מספר הודעות: 758
I agree with Evrpng.

3 דצמבר 2009 15:33

Chantal
מספר הודעות: 878
yep same here

3 דצמבר 2009 16:02

44hazal44
מספר הודעות: 1148
He/She is still thinking of him/her.

3 דצמבר 2009 20:29

merdogan
מספר הודעות: 3769
Dear Friends,
If it is so like you say why are we using "still"? Why don't we use "now" ?

3 דצמבר 2009 20:35

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Because "hâlâ" = "still"; "now" = "şimdi, şu an"

3 דצמבר 2009 20:57

merdogan
מספר הודעות: 3769
Yes I know them.
"still" means for me " always" not "now" .
If it is "He is still thinking of her." we don't need to use "still".

3 דצמבר 2009 21:37

Sunnybebek
מספר הודעות: 758
The meaning of "still" is not "always".
"Still" means that some action started in the past and goes on till the moment of speech, but it's unknown if it will go on in the future.
Also "still" may have a meaning synonymous with words "in spite of", "nevertheless". It all depends on the context.