Translation - Turkish-English - Hala onu düşünmekte...Current status Translation
This text is available in the following languages:
| Hala onu düşünmekte... | | Source language: Turkish
Hala onu düşünmekte... |
|
| He is still thinking of her... | TranslationEnglish Translated by merdogan | Target language: English
He is still thinking of her...
| Remarks about the translation | |
|
Last validated or edited by lilian canale - 4 December 2009 17:42
Latest messages | | | | | 3 December 2009 10:55 | | | He is still thinking of her... | | | 3 December 2009 12:43 | | | | | | 3 December 2009 15:33 | | | yep same here | | | 3 December 2009 16:02 | | | He/She is still thinking of him/her. | | | 3 December 2009 20:29 | | | Dear Friends,
If it is so like you say why are we using "still"? Why don't we use "now" ? | | | 3 December 2009 20:35 | | | Because "hâlâ" = "still"; "now" = "şimdi, şu an" | | | 3 December 2009 20:57 | | | Yes I know them.
"still" means for me " always" not "now" .
If it is "He is still thinking of her." we don't need to use "still". | | | 3 December 2009 21:37 | | | The meaning of "still" is not "always".
"Still" means that some action started in the past and goes on till the moment of speech, but it's unknown if it will go on in the future.
Also "still" may have a meaning synonymous with words "in spite of", "nevertheless". It all depends on the context. |
|
|