Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - Hala onu düşünmekte...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

عنوان
Hala onu düşünmekte...
نص
إقترحت من طرف punisher
لغة مصدر: تركي

Hala onu düşünmekte...

عنوان
He is still thinking of her...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف merdogan
لغة الهدف: انجليزي

He is still thinking of her...
ملاحظات حول الترجمة
He/She , her/him
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 4 كانون الاول 2009 17:42





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

3 كانون الاول 2009 10:55

evrpng
عدد الرسائل: 10
He is still thinking of her...

3 كانون الاول 2009 12:43

Sunnybebek
عدد الرسائل: 758
I agree with Evrpng.

3 كانون الاول 2009 15:33

Chantal
عدد الرسائل: 878
yep same here

3 كانون الاول 2009 16:02

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
He/She is still thinking of him/her.

3 كانون الاول 2009 20:29

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Dear Friends,
If it is so like you say why are we using "still"? Why don't we use "now" ?

3 كانون الاول 2009 20:35

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Because "hâlâ" = "still"; "now" = "şimdi, şu an"

3 كانون الاول 2009 20:57

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Yes I know them.
"still" means for me " always" not "now" .
If it is "He is still thinking of her." we don't need to use "still".

3 كانون الاول 2009 21:37

Sunnybebek
عدد الرسائل: 758
The meaning of "still" is not "always".
"Still" means that some action started in the past and goes on till the moment of speech, but it's unknown if it will go on in the future.
Also "still" may have a meaning synonymous with words "in spite of", "nevertheless". It all depends on the context.