Tercüme - Türkçe-İngilizce - Hala onu düşünmekte...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
| Hala onu düşünmekte... | | Kaynak dil: Türkçe
Hala onu düşünmekte... |
|
| He is still thinking of her... | | Hedef dil: İngilizce
He is still thinking of her...
| Çeviriyle ilgili açıklamalar | |
|
Son Gönderilen | | | | | 3 Aralık 2009 10:55 | | | He is still thinking of her... | | | 3 Aralık 2009 12:43 | | | | | | 3 Aralık 2009 15:33 | | | yep same here | | | 3 Aralık 2009 16:02 | | | He/She is still thinking of him/her. | | | 3 Aralık 2009 20:29 | | | Dear Friends,
If it is so like you say why are we using "still"? Why don't we use "now" ? | | | 3 Aralık 2009 20:35 | | | Because "hâlâ" = "still"; "now" = "ÅŸimdi, ÅŸu an" | | | 3 Aralık 2009 20:57 | | | Yes I know them.
"still" means for me " always" not "now" .
If it is "He is still thinking of her." we don't need to use "still". | | | 3 Aralık 2009 21:37 | | | The meaning of "still" is not "always".
"Still" means that some action started in the past and goes on till the moment of speech, but it's unknown if it will go on in the future.
Also "still" may have a meaning synonymous with words "in spite of", "nevertheless". It all depends on the context. |
|
|