Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Hala onu düşünmekte...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

عنوان
Hala onu düşünmekte...
متن
punisher پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Hala onu düşünmekte...

عنوان
He is still thinking of her...
ترجمه
انگلیسی

merdogan ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

He is still thinking of her...
ملاحظاتی درباره ترجمه
He/She , her/him
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 4 دسامبر 2009 17:42





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

3 دسامبر 2009 10:55

evrpng
تعداد پیامها: 10
He is still thinking of her...

3 دسامبر 2009 12:43

Sunnybebek
تعداد پیامها: 758
I agree with Evrpng.

3 دسامبر 2009 15:33

Chantal
تعداد پیامها: 878
yep same here

3 دسامبر 2009 16:02

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
He/She is still thinking of him/her.

3 دسامبر 2009 20:29

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Dear Friends,
If it is so like you say why are we using "still"? Why don't we use "now" ?

3 دسامبر 2009 20:35

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Because "hâlâ" = "still"; "now" = "şimdi, şu an"

3 دسامبر 2009 20:57

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Yes I know them.
"still" means for me " always" not "now" .
If it is "He is still thinking of her." we don't need to use "still".

3 دسامبر 2009 21:37

Sunnybebek
تعداد پیامها: 758
The meaning of "still" is not "always".
"Still" means that some action started in the past and goes on till the moment of speech, but it's unknown if it will go on in the future.
Also "still" may have a meaning synonymous with words "in spite of", "nevertheless". It all depends on the context.