Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Hala onu düşünmekte...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Titolo
Hala onu düşünmekte...
Testo
Aggiunto da punisher
Lingua originale: Turco

Hala onu düşünmekte...

Titolo
He is still thinking of her...
Traduzione
Inglese

Tradotto da merdogan
Lingua di destinazione: Inglese

He is still thinking of her...
Note sulla traduzione
He/She , her/him
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 4 Dicembre 2009 17:42





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

3 Dicembre 2009 10:55

evrpng
Numero di messaggi: 10
He is still thinking of her...

3 Dicembre 2009 12:43

Sunnybebek
Numero di messaggi: 758
I agree with Evrpng.

3 Dicembre 2009 15:33

Chantal
Numero di messaggi: 878
yep same here

3 Dicembre 2009 16:02

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
He/She is still thinking of him/her.

3 Dicembre 2009 20:29

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Dear Friends,
If it is so like you say why are we using "still"? Why don't we use "now" ?

3 Dicembre 2009 20:35

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Because "hâlâ" = "still"; "now" = "şimdi, şu an"

3 Dicembre 2009 20:57

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Yes I know them.
"still" means for me " always" not "now" .
If it is "He is still thinking of her." we don't need to use "still".

3 Dicembre 2009 21:37

Sunnybebek
Numero di messaggi: 758
The meaning of "still" is not "always".
"Still" means that some action started in the past and goes on till the moment of speech, but it's unknown if it will go on in the future.
Also "still" may have a meaning synonymous with words "in spite of", "nevertheless". It all depends on the context.