Tradução - Turco-Inglês - Hala onu düşünmekte...Estado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
| Hala onu düşünmekte... | | Língua de origem: Turco
Hala onu düşünmekte... |
|
| He is still thinking of her... | | Língua alvo: Inglês
He is still thinking of her...
| | |
|
Última validação ou edição por lilian canale - 4 Dezembro 2009 17:42
Última Mensagem | | | | | 3 Dezembro 2009 10:55 | | | He is still thinking of her... | | | 3 Dezembro 2009 12:43 | | | | | | 3 Dezembro 2009 15:33 | | | yep same here | | | 3 Dezembro 2009 16:02 | | | He/She is still thinking of him/her. | | | 3 Dezembro 2009 20:29 | | | Dear Friends,
If it is so like you say why are we using "still"? Why don't we use "now" ? | | | 3 Dezembro 2009 20:35 | | | Because "hâlâ" = "still"; "now" = "şimdi, şu an" | | | 3 Dezembro 2009 20:57 | | | Yes I know them.
"still" means for me " always" not "now" .
If it is "He is still thinking of her." we don't need to use "still". | | | 3 Dezembro 2009 21:37 | | | The meaning of "still" is not "always".
"Still" means that some action started in the past and goes on till the moment of speech, but it's unknown if it will go on in the future.
Also "still" may have a meaning synonymous with words "in spite of", "nevertheless". It all depends on the context. |
|
|