Vertaling - Turks-Engels - Hala onu düşünmekte...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
| Hala onu düşünmekte... | | Uitgangs-taal: Turks
Hala onu düşünmekte... |
|
| He is still thinking of her... | | Doel-taal: Engels
He is still thinking of her...
| Details voor de vertaling | |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 4 december 2009 17:42
Laatste bericht | | | | | 3 december 2009 10:55 | | | He is still thinking of her... | | | 3 december 2009 12:43 | | | | | | 3 december 2009 15:33 | | | yep same here | | | 3 december 2009 16:02 | | | He/She is still thinking of him/her. | | | 3 december 2009 20:29 | | | Dear Friends,
If it is so like you say why are we using "still"? Why don't we use "now" ? | | | 3 december 2009 20:35 | | | Because "hâlâ" = "still"; "now" = "şimdi, şu an" | | | 3 december 2009 20:57 | | | Yes I know them.
"still" means for me " always" not "now" .
If it is "He is still thinking of her." we don't need to use "still". | | | 3 december 2009 21:37 | | | The meaning of "still" is not "always".
"Still" means that some action started in the past and goes on till the moment of speech, but it's unknown if it will go on in the future.
Also "still" may have a meaning synonymous with words "in spite of", "nevertheless". It all depends on the context. |
|
|