Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Hala onu düşünmekte...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Заголовок
Hala onu düşünmekte...
Текст
Публікацію зроблено punisher
Мова оригіналу: Турецька

Hala onu düşünmekte...

Заголовок
He is still thinking of her...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено merdogan
Мова, якою перекладати: Англійська

He is still thinking of her...
Пояснення стосовно перекладу
He/She , her/him
Затверджено lilian canale - 4 Грудня 2009 17:42





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

3 Грудня 2009 10:55

evrpng
Кількість повідомлень: 10
He is still thinking of her...

3 Грудня 2009 12:43

Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
I agree with Evrpng.

3 Грудня 2009 15:33

Chantal
Кількість повідомлень: 878
yep same here

3 Грудня 2009 16:02

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
He/She is still thinking of him/her.

3 Грудня 2009 20:29

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Dear Friends,
If it is so like you say why are we using "still"? Why don't we use "now" ?

3 Грудня 2009 20:35

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Because "hâlâ" = "still"; "now" = "şimdi, şu an"

3 Грудня 2009 20:57

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Yes I know them.
"still" means for me " always" not "now" .
If it is "He is still thinking of her." we don't need to use "still".

3 Грудня 2009 21:37

Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
The meaning of "still" is not "always".
"Still" means that some action started in the past and goes on till the moment of speech, but it's unknown if it will go on in the future.
Also "still" may have a meaning synonymous with words "in spite of", "nevertheless". It all depends on the context.