Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tysk-Engelsk - Unbedenklichkeitserklärungen
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Forretninger / Jobber
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Unbedenklichkeitserklärungen
Tekst
Skrevet av
acerstart
Kildespråk: Tysk
Es müssen Unbedenklichkeitserklärungen vom Umweltamt,dem Land, der Region und des Bürgermeisters am Ort vorliegen.
Tittel
No objection statements
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
babachiko
Språket det skal oversettes til: Engelsk
No objection statements from the Environment Department, the State, the Region, and the Mayor, must be made available.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
The term for the main territorial jurisdiction of Germany, "Land", is often left untranslated; I have used the word "State" here.
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 12 April 2010 13:01
Siste Innlegg
Av
Innlegg
11 April 2010 00:47
Chiarinha
Antall Innlegg: 3
La frase ha senso ma, la parola Land non esiste in Italiano, quindi io la toglierei.
11 April 2010 13:05
merdogan
Antall Innlegg: 3769
Unbedenklichkeitserklärungen....> Safety statements