Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Γερμανικά-Αγγλικά - Unbedenklichkeitserklärungen
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Επιχείρηση/Εργασίες
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Unbedenklichkeitserklärungen
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
acerstart
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά
Es müssen Unbedenklichkeitserklärungen vom Umweltamt,dem Land, der Region und des Bürgermeisters am Ort vorliegen.
τίτλος
No objection statements
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
babachiko
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
No objection statements from the Environment Department, the State, the Region, and the Mayor, must be made available.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
The term for the main territorial jurisdiction of Germany, "Land", is often left untranslated; I have used the word "State" here.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 12 Απρίλιος 2010 13:01
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
11 Απρίλιος 2010 00:47
Chiarinha
Αριθμός μηνυμάτων: 3
La frase ha senso ma, la parola Land non esiste in Italiano, quindi io la toglierei.
11 Απρίλιος 2010 13:05
merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Unbedenklichkeitserklärungen....> Safety statements