Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Almanca-İngilizce - Unbedenklichkeitserklärungen
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Iş / Ticaret/ Işler / görevler
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Unbedenklichkeitserklärungen
Metin
Öneri
acerstart
Kaynak dil: Almanca
Es müssen Unbedenklichkeitserklärungen vom Umweltamt,dem Land, der Region und des Bürgermeisters am Ort vorliegen.
Başlık
No objection statements
Tercüme
İngilizce
Çeviri
babachiko
Hedef dil: İngilizce
No objection statements from the Environment Department, the State, the Region, and the Mayor, must be made available.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
The term for the main territorial jurisdiction of Germany, "Land", is often left untranslated; I have used the word "State" here.
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 12 Nisan 2010 13:01
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
11 Nisan 2010 00:47
Chiarinha
Mesaj Sayısı: 3
La frase ha senso ma, la parola Land non esiste in Italiano, quindi io la toglierei.
11 Nisan 2010 13:05
merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Unbedenklichkeitserklärungen....> Safety statements