Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Niemiecki-Angielski - Unbedenklichkeitserklärungen
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Biznes / Praca
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Unbedenklichkeitserklärungen
Tekst
Wprowadzone przez
acerstart
Język źródłowy: Niemiecki
Es müssen Unbedenklichkeitserklärungen vom Umweltamt,dem Land, der Region und des Bürgermeisters am Ort vorliegen.
Tytuł
No objection statements
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
babachiko
Język docelowy: Angielski
No objection statements from the Environment Department, the State, the Region, and the Mayor, must be made available.
Uwagi na temat tłumaczenia
The term for the main territorial jurisdiction of Germany, "Land", is often left untranslated; I have used the word "State" here.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 12 Kwiecień 2010 13:01
Ostatni Post
Autor
Post
11 Kwiecień 2010 00:47
Chiarinha
Liczba postów: 3
La frase ha senso ma, la parola Land non esiste in Italiano, quindi io la toglierei.
11 Kwiecień 2010 13:05
merdogan
Liczba postów: 3769
Unbedenklichkeitserklärungen....> Safety statements