Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Німецька-Англійська - Unbedenklichkeitserklärungen
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Бізнес / Робота
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Unbedenklichkeitserklärungen
Текст
Публікацію зроблено
acerstart
Мова оригіналу: Німецька
Es müssen Unbedenklichkeitserklärungen vom Umweltamt,dem Land, der Region und des Bürgermeisters am Ort vorliegen.
Заголовок
No objection statements
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
babachiko
Мова, якою перекладати: Англійська
No objection statements from the Environment Department, the State, the Region, and the Mayor, must be made available.
Пояснення стосовно перекладу
The term for the main territorial jurisdiction of Germany, "Land", is often left untranslated; I have used the word "State" here.
Затверджено
lilian canale
- 12 Квітня 2010 13:01
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
11 Квітня 2010 00:47
Chiarinha
Кількість повідомлень: 3
La frase ha senso ma, la parola Land non esiste in Italiano, quindi io la toglierei.
11 Квітня 2010 13:05
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Unbedenklichkeitserklärungen....> Safety statements