Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Tedesco-Inglese - Unbedenklichkeitserklärungen
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Affari / Lavoro
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Unbedenklichkeitserklärungen
Testo
Aggiunto da
acerstart
Lingua originale: Tedesco
Es müssen Unbedenklichkeitserklärungen vom Umweltamt,dem Land, der Region und des Bürgermeisters am Ort vorliegen.
Titolo
No objection statements
Traduzione
Inglese
Tradotto da
babachiko
Lingua di destinazione: Inglese
No objection statements from the Environment Department, the State, the Region, and the Mayor, must be made available.
Note sulla traduzione
The term for the main territorial jurisdiction of Germany, "Land", is often left untranslated; I have used the word "State" here.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 12 Aprile 2010 13:01
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
11 Aprile 2010 00:47
Chiarinha
Numero di messaggi: 3
La frase ha senso ma, la parola Land non esiste in Italiano, quindi io la toglierei.
11 Aprile 2010 13:05
merdogan
Numero di messaggi: 3769
Unbedenklichkeitserklärungen....> Safety statements