Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjermanisht-Anglisht - Unbedenklichkeitserklärungen
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Biznes / Punë
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Unbedenklichkeitserklärungen
Tekst
Prezantuar nga
acerstart
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht
Es müssen Unbedenklichkeitserklärungen vom Umweltamt,dem Land, der Region und des Bürgermeisters am Ort vorliegen.
Titull
No objection statements
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
babachiko
Përkthe në: Anglisht
No objection statements from the Environment Department, the State, the Region, and the Mayor, must be made available.
Vërejtje rreth përkthimit
The term for the main territorial jurisdiction of Germany, "Land", is often left untranslated; I have used the word "State" here.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 12 Prill 2010 13:01
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
11 Prill 2010 00:47
Chiarinha
Numri i postimeve: 3
La frase ha senso ma, la parola Land non esiste in Italiano, quindi io la toglierei.
11 Prill 2010 13:05
merdogan
Numri i postimeve: 3769
Unbedenklichkeitserklärungen....> Safety statements