Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Allemand-Anglais - Unbedenklichkeitserklärungen
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Argent/ Travail
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Unbedenklichkeitserklärungen
Texte
Proposé par
acerstart
Langue de départ: Allemand
Es müssen Unbedenklichkeitserklärungen vom Umweltamt,dem Land, der Region und des Bürgermeisters am Ort vorliegen.
Titre
No objection statements
Traduction
Anglais
Traduit par
babachiko
Langue d'arrivée: Anglais
No objection statements from the Environment Department, the State, the Region, and the Mayor, must be made available.
Commentaires pour la traduction
The term for the main territorial jurisdiction of Germany, "Land", is often left untranslated; I have used the word "State" here.
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 12 Avril 2010 13:01
Derniers messages
Auteur
Message
11 Avril 2010 00:47
Chiarinha
Nombre de messages: 3
La frase ha senso ma, la parola Land non esiste in Italiano, quindi io la toglierei.
11 Avril 2010 13:05
merdogan
Nombre de messages: 3769
Unbedenklichkeitserklärungen....> Safety statements