Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Saksa-Englanti - Unbedenklichkeitserklärungen
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Liiketoiminta / Työpaikat
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Unbedenklichkeitserklärungen
Teksti
Lähettäjä
acerstart
Alkuperäinen kieli: Saksa
Es müssen Unbedenklichkeitserklärungen vom Umweltamt,dem Land, der Region und des Bürgermeisters am Ort vorliegen.
Otsikko
No objection statements
Käännös
Englanti
Kääntäjä
babachiko
Kohdekieli: Englanti
No objection statements from the Environment Department, the State, the Region, and the Mayor, must be made available.
Huomioita käännöksestä
The term for the main territorial jurisdiction of Germany, "Land", is often left untranslated; I have used the word "State" here.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 12 Huhtikuu 2010 13:01
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
11 Huhtikuu 2010 00:47
Chiarinha
Viestien lukumäärä: 3
La frase ha senso ma, la parola Land non esiste in Italiano, quindi io la toglierei.
11 Huhtikuu 2010 13:05
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Unbedenklichkeitserklärungen....> Safety statements