Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Alemany-Anglès - Unbedenklichkeitserklärungen
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Negocis / Treballs
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Unbedenklichkeitserklärungen
Text
Enviat per
acerstart
Idioma orígen: Alemany
Es müssen Unbedenklichkeitserklärungen vom Umweltamt,dem Land, der Region und des Bürgermeisters am Ort vorliegen.
Títol
No objection statements
Traducció
Anglès
Traduït per
babachiko
Idioma destí: Anglès
No objection statements from the Environment Department, the State, the Region, and the Mayor, must be made available.
Notes sobre la traducció
The term for the main territorial jurisdiction of Germany, "Land", is often left untranslated; I have used the word "State" here.
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 12 Abril 2010 13:01
Darrer missatge
Autor
Missatge
11 Abril 2010 00:47
Chiarinha
Nombre de missatges: 3
La frase ha senso ma, la parola Land non esiste in Italiano, quindi io la toglierei.
11 Abril 2010 13:05
merdogan
Nombre de missatges: 3769
Unbedenklichkeitserklärungen....> Safety statements