ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ドイツ語-英語 - Unbedenklichkeitserklärungen
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
ビジネス / 仕事
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Unbedenklichkeitserklärungen
テキスト
acerstart
様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語
Es müssen Unbedenklichkeitserklärungen vom Umweltamt,dem Land, der Region und des Bürgermeisters am Ort vorliegen.
タイトル
No objection statements
翻訳
英語
babachiko
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
No objection statements from the Environment Department, the State, the Region, and the Mayor, must be made available.
翻訳についてのコメント
The term for the main territorial jurisdiction of Germany, "Land", is often left untranslated; I have used the word "State" here.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2010年 4月 12日 13:01
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 4月 11日 00:47
Chiarinha
投稿数: 3
La frase ha senso ma, la parola Land non esiste in Italiano, quindi io la toglierei.
2010年 4月 11日 13:05
merdogan
投稿数: 3769
Unbedenklichkeitserklärungen....> Safety statements