Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Njemački-Engleski - Unbedenklichkeitserklärungen
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Posao / Zaposlenja
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Unbedenklichkeitserklärungen
Tekst
Poslao
acerstart
Izvorni jezik: Njemački
Es müssen Unbedenklichkeitserklärungen vom Umweltamt,dem Land, der Region und des Bürgermeisters am Ort vorliegen.
Naslov
No objection statements
Prevođenje
Engleski
Preveo
babachiko
Ciljni jezik: Engleski
No objection statements from the Environment Department, the State, the Region, and the Mayor, must be made available.
Primjedbe o prijevodu
The term for the main territorial jurisdiction of Germany, "Land", is often left untranslated; I have used the word "State" here.
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 12 travanj 2010 13:01
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
11 travanj 2010 00:47
Chiarinha
Broj poruka: 3
La frase ha senso ma, la parola Land non esiste in Italiano, quindi io la toglierei.
11 travanj 2010 13:05
merdogan
Broj poruka: 3769
Unbedenklichkeitserklärungen....> Safety statements