Tercüme - Türkçe-Almanca - Bu film pek izlenmemis.Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | | | Kaynak dil: Türkçe
Bu film pek izlenmemis. |
|
| Dieser Film wurde nicht viel angeschaut. | TercümeAlmanca Çeviri abaum | Hedef dil: Almanca
Dieser Film wurde nicht viel angeschaut. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Bu film pek iÅŸlenmemiÅŸ. |
|
En son nevena-77 tarafından onaylandı - 2 Şubat 2012 08:52
Son Gönderilen | | | | | 18 Ocak 2012 15:12 | | | "iÅŸlenmemiÅŸ" deÄŸil "izlenmemiÅŸ" olmalı. | | | 18 Ocak 2012 19:51 | | | Ich finde im Türkisch -> Deutsch Wörterbüchern nur:
iÅŸlenmemiÅŸ (Adj)
izlenim (Subst)
izlemek (Verb)
Dann kann ich leider nicht weiterhelfen. | | | 23 Ocak 2012 08:13 | | | rau burda kullanılması gereken bir ifade deÄŸil. | | | 23 Ocak 2012 10:32 | | | All comments in German or English please! | | | 25 Ocak 2012 13:51 | | | izlenmemis bedeutet nicht rau...izlenmemis..bedeutet nicht gesehen. | | | 1 Şubat 2012 23:05 | | | Dieser Film wurde nicht viel angeschaut! |
|
|