Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Týkst - Bu film pek izlenmemis.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktTýkst

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Bu film pek izlenmemis.
Tekstur
Framborið av devrim87
Uppruna mál: Turkiskt

Bu film pek izlenmemis.

Heiti
Dieser Film wurde nicht viel angeschaut.
Umseting
Týkst

Umsett av abaum
Ynskt mál: Týkst

Dieser Film wurde nicht viel angeschaut.
Viðmerking um umsetingina
Bu film pek iÅŸlenmemiÅŸ.
Góðkent av nevena-77 - 2 Februar 2012 08:52





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

18 Januar 2012 15:12

minuet
Tal av boðum: 298
"işlenmemiş" değil "izlenmemiş" olmalı.

18 Januar 2012 19:51

abaum
Tal av boðum: 17
Ich finde im Türkisch -> Deutsch Wörterbüchern nur:

iÅŸlenmemiÅŸ (Adj)
izlenim (Subst)
izlemek (Verb)

Dann kann ich leider nicht weiterhelfen.

23 Januar 2012 08:13

cepekubra
Tal av boðum: 8
rau burda kullanılması gereken bir ifade değil.

23 Januar 2012 10:32

nevena-77
Tal av boðum: 121
All comments in German or English please!

25 Januar 2012 13:51

cinx
Tal av boðum: 1
izlenmemis bedeutet nicht rau...izlenmemis..bedeutet nicht gesehen.

1 Februar 2012 23:05

ibrahimburak
Tal av boðum: 67
Dieser Film wurde nicht viel angeschaut!