Prevođenje - Turski-Njemački - Bu film pek izlenmemis.Trenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:  
 Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | | | Izvorni jezik: Turski
Bu film pek izlenmemis. |
|
| Dieser Film wurde nicht viel angeschaut. | PrevođenjeNjemački Preveo abaum | Ciljni jezik: Njemački
Dieser Film wurde nicht viel angeschaut. | | Bu film pek iÅŸlenmemiÅŸ. |
|
Posljednji potvrdio i uredio nevena-77 - 2 veljača 2012 08:52
Najnovije poruke | | | | | 18 siječanj 2012 15:12 | | | "iÅŸlenmemiÅŸ" deÄŸil "izlenmemiÅŸ" olmalı. | | | 18 siječanj 2012 19:51 | | | Ich finde im Türkisch -> Deutsch Wörterbüchern nur:
iÅŸlenmemiÅŸ (Adj)
izlenim (Subst)
izlemek (Verb)
Dann kann ich leider nicht weiterhelfen. | | | 23 siječanj 2012 08:13 | | | rau burda kullanılması gereken bir ifade deÄŸil. | | | 23 siječanj 2012 10:32 | | | All comments in German or English please! | | | 25 siječanj 2012 13:51 | | | izlenmemis bedeutet nicht rau...izlenmemis..bedeutet nicht gesehen. | | | 1 veljača 2012 23:05 | | | Dieser Film wurde nicht viel angeschaut! |
|
|