쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-독일어 - Bu film pek izlenmemis.
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Bu film pek izlenmemis.
본문
devrim87
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
Bu film pek izlenmemis.
제목
Dieser Film wurde nicht viel angeschaut.
번역
독일어
abaum
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어
Dieser Film wurde nicht viel angeschaut.
이 번역물에 관한 주의사항
Bu film pek iÅŸlenmemiÅŸ.
nevena-77
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 2월 2일 08:52
마지막 글
글쓴이
올리기
2012년 1월 18일 15:12
minuet
게시물 갯수: 298
"işlenmemiş" değil "izlenmemiş" olmalı.
2012년 1월 18일 19:51
abaum
게시물 갯수: 17
Ich finde im Türkisch -> Deutsch Wörterbüchern nur:
iÅŸlenmemiÅŸ (Adj)
izlenim (Subst)
izlemek (Verb)
Dann kann ich leider nicht weiterhelfen.
2012년 1월 23일 08:13
cepekubra
게시물 갯수: 8
rau burda kullanılması gereken bir ifade değil.
2012년 1월 23일 10:32
nevena-77
게시물 갯수: 121
All comments in German or English please!
2012년 1월 25일 13:51
cinx
게시물 갯수: 1
izlenmemis bedeutet nicht rau...izlenmemis..bedeutet nicht gesehen.
2012년 2월 1일 23:05
ibrahimburak
게시물 갯수: 67
Dieser Film wurde nicht viel angeschaut!