Μετάφραση - Τουρκικά-Γερμανικά - Bu film pek izlenmemis.Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | | | Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Bu film pek izlenmemis. |
|
| Dieser Film wurde nicht viel angeschaut. | ΜετάφρασηΓερμανικά Μεταφράστηκε από abaum | Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά
Dieser Film wurde nicht viel angeschaut. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Bu film pek iÅŸlenmemiÅŸ. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από nevena-77 - 2 Φεβρουάριος 2012 08:52
Τελευταία μηνύματα | | | | | 18 Ιανουάριος 2012 15:12 | | | "iÅŸlenmemiÅŸ" deÄŸil "izlenmemiÅŸ" olmalı. | | | 18 Ιανουάριος 2012 19:51 | | abaumΑριθμός μηνυμάτων: 17 | Ich finde im Türkisch -> Deutsch Wörterbüchern nur:
iÅŸlenmemiÅŸ (Adj)
izlenim (Subst)
izlemek (Verb)
Dann kann ich leider nicht weiterhelfen. | | | 23 Ιανουάριος 2012 08:13 | | | rau burda kullanılması gereken bir ifade deÄŸil. | | | 23 Ιανουάριος 2012 10:32 | | | All comments in German or English please! | | | 25 Ιανουάριος 2012 13:51 | | cinxΑριθμός μηνυμάτων: 1 | izlenmemis bedeutet nicht rau...izlenmemis..bedeutet nicht gesehen. | | | 1 Φεβρουάριος 2012 23:05 | | | Dieser Film wurde nicht viel angeschaut! |
|
|