ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-ドイツ語 - Bu film pek izlenmemis.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Bu film pek izlenmemis.
テキスト
devrim87
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Bu film pek izlenmemis.
タイトル
Dieser Film wurde nicht viel angeschaut.
翻訳
ドイツ語
abaum
様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語
Dieser Film wurde nicht viel angeschaut.
翻訳についてのコメント
Bu film pek iÅŸlenmemiÅŸ.
最終承認・編集者
nevena-77
- 2012年 2月 2日 08:52
最新記事
投稿者
投稿1
2012年 1月 18日 15:12
minuet
投稿数: 298
"işlenmemiş" değil "izlenmemiş" olmalı.
2012年 1月 18日 19:51
abaum
投稿数: 17
Ich finde im Türkisch -> Deutsch Wörterbüchern nur:
iÅŸlenmemiÅŸ (Adj)
izlenim (Subst)
izlemek (Verb)
Dann kann ich leider nicht weiterhelfen.
2012年 1月 23日 08:13
cepekubra
投稿数: 8
rau burda kullanılması gereken bir ifade değil.
2012年 1月 23日 10:32
nevena-77
投稿数: 121
All comments in German or English please!
2012年 1月 25日 13:51
cinx
投稿数: 1
izlenmemis bedeutet nicht rau...izlenmemis..bedeutet nicht gesehen.
2012年 2月 1日 23:05
ibrahimburak
投稿数: 67
Dieser Film wurde nicht viel angeschaut!