Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Portugisisk-Latin - por deus abra essa porta

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: PortugisiskLatin

Kategori Brev / Epost - Dagligliv

Tittel
por deus abra essa porta
Tekst
Skrevet av sacul
Kildespråk: Portugisisk

por deus abra essa porta
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
ola porfavor se poder traduzir faça isso pra mim ta obrigado

Tittel
Istam portam pro deūm aperite
Oversettelse
Latin

Oversatt av frajofu
Språket det skal oversettes til: Latin

Istam portam pro deūm aperite
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 22 Januar 2007 19:51





Siste Innlegg

Av
Innlegg

22 Januar 2007 14:00

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
I think it should be : "Istam portam pro deūm aperite", but I'm not sure. What I'm sure about, is that the "complèment d'objet" has to be used at the accusative form, and that "pro" is here followed by the vocative form of "deūs". Then building of the sentence has to take care of the Latin syntax (of which German syntax is coming from) which uses this particular form : "sujet-complément-verbe"; And I'm wondering if it shouldn't be "portam istam", I'm not sure at all for that.