Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portuguese-Latin - por deus abra essa porta

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: PortugueseLatin

Category Letter / Email - Daily life

Title
por deus abra essa porta
Text
Submitted by sacul
Source language: Portuguese

por deus abra essa porta
Remarks about the translation
ola porfavor se poder traduzir faça isso pra mim ta obrigado

Title
Istam portam pro deūm aperite
Translation
Latin

Translated by frajofu
Target language: Latin

Istam portam pro deūm aperite
Last validated or edited by Francky5591 - 22 January 2007 19:51





Latest messages

Author
Message

22 January 2007 14:00

Francky5591
Number of messages: 12396
I think it should be : "Istam portam pro deūm aperite", but I'm not sure. What I'm sure about, is that the "complèment d'objet" has to be used at the accusative form, and that "pro" is here followed by the vocative form of "deūs". Then building of the sentence has to take care of the Latin syntax (of which German syntax is coming from) which uses this particular form : "sujet-complément-verbe"; And I'm wondering if it shouldn't be "portam istam", I'm not sure at all for that.