Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית-לטינית - por deus abra essa porta

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזיתלטינית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - חיי היומיום

שם
por deus abra essa porta
טקסט
נשלח על ידי sacul
שפת המקור: פורטוגזית

por deus abra essa porta
הערות לגבי התרגום
ola porfavor se poder traduzir faça isso pra mim ta obrigado

שם
Istam portam pro deūm aperite
תרגום
לטינית

תורגם על ידי frajofu
שפת המטרה: לטינית

Istam portam pro deūm aperite
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 22 ינואר 2007 19:51





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

22 ינואר 2007 14:00

Francky5591
מספר הודעות: 12396
I think it should be : "Istam portam pro deūm aperite", but I'm not sure. What I'm sure about, is that the "complèment d'objet" has to be used at the accusative form, and that "pro" is here followed by the vocative form of "deūs". Then building of the sentence has to take care of the Latin syntax (of which German syntax is coming from) which uses this particular form : "sujet-complément-verbe"; And I'm wondering if it shouldn't be "portam istam", I'm not sure at all for that.