Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська-Латинська - por deus abra essa porta

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПортугальськаЛатинська

Категорія Лист / Email - Щоденне життя

Заголовок
por deus abra essa porta
Текст
Публікацію зроблено sacul
Мова оригіналу: Португальська

por deus abra essa porta
Пояснення стосовно перекладу
ola porfavor se poder traduzir faça isso pra mim ta obrigado

Заголовок
Istam portam pro deūm aperite
Переклад
Латинська

Переклад зроблено frajofu
Мова, якою перекладати: Латинська

Istam portam pro deūm aperite
Затверджено Francky5591 - 22 Січня 2007 19:51





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

22 Січня 2007 14:00

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
I think it should be : "Istam portam pro deūm aperite", but I'm not sure. What I'm sure about, is that the "complèment d'objet" has to be used at the accusative form, and that "pro" is here followed by the vocative form of "deūs". Then building of the sentence has to take care of the Latin syntax (of which German syntax is coming from) which uses this particular form : "sujet-complément-verbe"; And I'm wondering if it shouldn't be "portam istam", I'm not sure at all for that.