Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 포르투갈어-라틴어 - por deus abra essa porta

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 포르투갈어라틴어

분류 편지 / 이메일 - 나날의 삶

제목
por deus abra essa porta
본문
sacul에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어

por deus abra essa porta
이 번역물에 관한 주의사항
ola porfavor se poder traduzir faça isso pra mim ta obrigado

제목
Istam portam pro deūm aperite
번역
라틴어

frajofu에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어

Istam portam pro deūm aperite
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 1월 22일 19:51





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 1월 22일 14:00

Francky5591
게시물 갯수: 12396
I think it should be : "Istam portam pro deūm aperite", but I'm not sure. What I'm sure about, is that the "complèment d'objet" has to be used at the accusative form, and that "pro" is here followed by the vocative form of "deūs". Then building of the sentence has to take care of the Latin syntax (of which German syntax is coming from) which uses this particular form : "sujet-complément-verbe"; And I'm wondering if it shouldn't be "portam istam", I'm not sure at all for that.