Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese-Latino - por deus abra essa porta

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PortogheseLatino

Categoria Lettera / Email - Vita quotidiana

Titolo
por deus abra essa porta
Testo
Aggiunto da sacul
Lingua originale: Portoghese

por deus abra essa porta
Note sulla traduzione
ola porfavor se poder traduzir faça isso pra mim ta obrigado

Titolo
Istam portam pro deūm aperite
Traduzione
Latino

Tradotto da frajofu
Lingua di destinazione: Latino

Istam portam pro deūm aperite
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 22 Gennaio 2007 19:51





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

22 Gennaio 2007 14:00

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
I think it should be : "Istam portam pro deūm aperite", but I'm not sure. What I'm sure about, is that the "complèment d'objet" has to be used at the accusative form, and that "pro" is here followed by the vocative form of "deūs". Then building of the sentence has to take care of the Latin syntax (of which German syntax is coming from) which uses this particular form : "sujet-complément-verbe"; And I'm wondering if it shouldn't be "portam istam", I'm not sure at all for that.