Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Portekizce-Latince - por deus abra essa porta

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: PortekizceLatince

Kategori Mektup / Elektronik posta - Gunluk hayat

Başlık
por deus abra essa porta
Metin
Öneri sacul
Kaynak dil: Portekizce

por deus abra essa porta
Çeviriyle ilgili açıklamalar
ola porfavor se poder traduzir faça isso pra mim ta obrigado

Başlık
Istam portam pro deūm aperite
Tercüme
Latince

Çeviri frajofu
Hedef dil: Latince

Istam portam pro deūm aperite
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 22 Ocak 2007 19:51





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

22 Ocak 2007 14:00

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
I think it should be : "Istam portam pro deūm aperite", but I'm not sure. What I'm sure about, is that the "complèment d'objet" has to be used at the accusative form, and that "pro" is here followed by the vocative form of "deūs". Then building of the sentence has to take care of the Latin syntax (of which German syntax is coming from) which uses this particular form : "sujet-complément-verbe"; And I'm wondering if it shouldn't be "portam istam", I'm not sure at all for that.