मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - पोर्तुगाली-Latin - por deus abra essa porta
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Letter / Email - Daily life
शीर्षक
por deus abra essa porta
हरफ
sacul
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोर्तुगाली
por deus abra essa porta
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
ola porfavor se poder traduzir faça isso pra mim ta obrigado
शीर्षक
Istam portam pro deūm aperite
अनुबाद
Latin
frajofu
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: Latin
Istam portam pro deūm aperite
Validated by
Francky5591
- 2007年 जनवरी 22日 19:51
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2007年 जनवरी 22日 14:00
Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
I think it should be : "Istam portam pro deūm aperite", but I'm not sure. What I'm sure about, is that the "complèment d'objet" has to be used at the accusative form, and that "pro" is here followed by the vocative form of "deūs". Then building of the sentence has to take care of the Latin syntax (of which German syntax is coming from) which uses this particular form : "sujet-complément-verbe"; And I'm wondering if it shouldn't be "portam istam", I'm not sure at all for that.