Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Portugalski-Latinski - por deus abra essa porta

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PortugalskiLatinski

Kategorija Pismo / E-mail - Svakodnevni život

Naslov
por deus abra essa porta
Tekst
Poslao sacul
Izvorni jezik: Portugalski

por deus abra essa porta
Primjedbe o prijevodu
ola porfavor se poder traduzir faça isso pra mim ta obrigado

Naslov
Istam portam pro deūm aperite
Prevođenje
Latinski

Preveo frajofu
Ciljni jezik: Latinski

Istam portam pro deūm aperite
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 22 siječanj 2007 19:51





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

22 siječanj 2007 14:00

Francky5591
Broj poruka: 12396
I think it should be : "Istam portam pro deūm aperite", but I'm not sure. What I'm sure about, is that the "complèment d'objet" has to be used at the accusative form, and that "pro" is here followed by the vocative form of "deūs". Then building of the sentence has to take care of the Latin syntax (of which German syntax is coming from) which uses this particular form : "sujet-complément-verbe"; And I'm wondering if it shouldn't be "portam istam", I'm not sure at all for that.