Превод - Португалски-Латински - por deus abra essa portaТекущо състояние Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория Писмо / Имейл - Битие | | Текст Предоставено от sacul | Език, от който се превежда: Португалски
por deus abra essa porta | | ola porfavor se poder traduzir faça isso pra mim ta obrigado |
|
| Istam portam pro deÅ«m aperite | | Желан език: Латински
Istam portam pro deūm aperite |
|
За последен път се одобри от Francky5591 - 22 Януари 2007 19:51
Последно мнение | | | | | 22 Януари 2007 14:00 | | | I think it should be : "Istam portam pro deÅ«m aperite", but I'm not sure. What I'm sure about, is that the "complèment d'objet" has to be used at the accusative form, and that "pro" is here followed by the vocative form of "deÅ«s". Then building of the sentence has to take care of the Latin syntax (of which German syntax is coming from) which uses this particular form : "sujet-complément-verbe"; And I'm wondering if it shouldn't be "portam istam", I'm not sure at all for that. |
|
|