Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Portugali-Latina - por deus abra essa porta

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PortugaliLatina

Kategoria Kirje / Sähköposti - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
por deus abra essa porta
Teksti
Lähettäjä sacul
Alkuperäinen kieli: Portugali

por deus abra essa porta
Huomioita käännöksestä
ola porfavor se poder traduzir faça isso pra mim ta obrigado

Otsikko
Istam portam pro deūm aperite
Käännös
Latina

Kääntäjä frajofu
Kohdekieli: Latina

Istam portam pro deūm aperite
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 22 Tammikuu 2007 19:51





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

22 Tammikuu 2007 14:00

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
I think it should be : "Istam portam pro deūm aperite", but I'm not sure. What I'm sure about, is that the "complèment d'objet" has to be used at the accusative form, and that "pro" is here followed by the vocative form of "deūs". Then building of the sentence has to take care of the Latin syntax (of which German syntax is coming from) which uses this particular form : "sujet-complément-verbe"; And I'm wondering if it shouldn't be "portam istam", I'm not sure at all for that.