Tafsiri - Kireno-Kilatini - por deus abra essa portaHali kwa sasa Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category Letter / Email - Daily life | | Nakala Tafsiri iliombwa na sacul | Lugha ya kimaumbile: Kireno
por deus abra essa porta | | ola porfavor se poder traduzir faça isso pra mim ta obrigado |
|
| Istam portam pro deūm aperite | TafsiriKilatini Ilitafsiriwa na frajofu | Lugha inayolengwa: Kilatini
Istam portam pro deūm aperite |
|
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 22 Januari 2007 19:51
Ujumbe wa hivi karibuni | | | | | 22 Januari 2007 14:00 | | | I think it should be : "Istam portam pro deūm aperite", but I'm not sure. What I'm sure about, is that the "complèment d'objet" has to be used at the accusative form, and that "pro" is here followed by the vocative form of "deūs". Then building of the sentence has to take care of the Latin syntax (of which German syntax is coming from) which uses this particular form : "sujet-complément-verbe"; And I'm wondering if it shouldn't be "portam istam", I'm not sure at all for that. |
|
|