Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά-Λατινικά - por deus abra essa porta

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠορτογαλικάΛατινικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Καθημερινή ζωή

τίτλος
por deus abra essa porta
Κείμενο
Υποβλήθηκε από sacul
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά

por deus abra essa porta
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
ola porfavor se poder traduzir faça isso pra mim ta obrigado

τίτλος
Istam portam pro deūm aperite
Μετάφραση
Λατινικά

Μεταφράστηκε από frajofu
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά

Istam portam pro deūm aperite
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 22 Ιανουάριος 2007 19:51





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

22 Ιανουάριος 2007 14:00

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
I think it should be : "Istam portam pro deūm aperite", but I'm not sure. What I'm sure about, is that the "complèment d'objet" has to be used at the accusative form, and that "pro" is here followed by the vocative form of "deūs". Then building of the sentence has to take care of the Latin syntax (of which German syntax is coming from) which uses this particular form : "sujet-complément-verbe"; And I'm wondering if it shouldn't be "portam istam", I'm not sure at all for that.