Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski-Łacina - por deus abra essa porta

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: PortugalskiŁacina

Kategoria List / Email - Życie codzienne

Tytuł
por deus abra essa porta
Tekst
Wprowadzone przez sacul
Język źródłowy: Portugalski

por deus abra essa porta
Uwagi na temat tłumaczenia
ola porfavor se poder traduzir faça isso pra mim ta obrigado

Tytuł
Istam portam pro deūm aperite
Tłumaczenie
Łacina

Tłumaczone przez frajofu
Język docelowy: Łacina

Istam portam pro deūm aperite
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 22 Styczeń 2007 19:51





Ostatni Post

Autor
Post

22 Styczeń 2007 14:00

Francky5591
Liczba postów: 12396
I think it should be : "Istam portam pro deūm aperite", but I'm not sure. What I'm sure about, is that the "complèment d'objet" has to be used at the accusative form, and that "pro" is here followed by the vocative form of "deūs". Then building of the sentence has to take care of the Latin syntax (of which German syntax is coming from) which uses this particular form : "sujet-complément-verbe"; And I'm wondering if it shouldn't be "portam istam", I'm not sure at all for that.