Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portugais-Latin - por deus abra essa porta

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: PortugaisLatin

Catégorie Lettre / Email - Vie quotidienne

Titre
por deus abra essa porta
Texte
Proposé par sacul
Langue de départ: Portugais

por deus abra essa porta
Commentaires pour la traduction
ola porfavor se poder traduzir faça isso pra mim ta obrigado

Titre
Istam portam pro deūm aperite
Traduction
Latin

Traduit par frajofu
Langue d'arrivée: Latin

Istam portam pro deūm aperite
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 22 Janvier 2007 19:51





Derniers messages

Auteur
Message

22 Janvier 2007 14:00

Francky5591
Nombre de messages: 12396
I think it should be : "Istam portam pro deūm aperite", but I'm not sure. What I'm sure about, is that the "complèment d'objet" has to be used at the accusative form, and that "pro" is here followed by the vocative form of "deūs". Then building of the sentence has to take care of the Latin syntax (of which German syntax is coming from) which uses this particular form : "sujet-complément-verbe"; And I'm wondering if it shouldn't be "portam istam", I'm not sure at all for that.